《世说新语·雅量》初一译文:
太守王肃与王敦同年,敦为肃所厌。敦年少时,肃以敦年幼,不与交,敦及长,肃又以敦贪暴,故不与交。敦性自恃,常以肃为小人,肃亦以敦为恶少。敦为会稽太守,肃为豫章太守,时并为州牧,敦乃遣使致书曰:“今日并为州牧,当共相扶助,使天下安定,不应相轻薄。”肃得书,答曰:“长者有威,贤者有能,夫州牧之位,而相轻薄,何以示天下?”敦乃服肃。肃为丞相,敦为大将军,肃每有大事,必与敦共议。
注释:
太守王肃与王敦同年:王肃和王敦是同年出生的。
敦为肃所厌:肃对敦不满。
肃以敦年幼,不与交:因为敦年幼,肃不与他交往。
肃又以敦贪暴,故不与交:后来肃又认为敦贪婪暴戾,所以不与他交往。
敦性自恃,常以肃为小人:敦自以为了不起,经常认为肃是小人。
肃亦以敦为恶少:肃也认为敦是个坏小子。
敦为会稽太守,肃为豫章太守,时并为州牧:敦担任会稽太守,肃担任豫章太守,同时都是州牧。
敦乃遣使致书:敦派人送信。
当共相扶助,使天下安定,不应相轻薄:应该互相帮助,共同维护天下安宁,不应该轻视对方。
长者有威,贤者有能,夫州牧之位,而相轻薄,何以示天下?:长者应该有威望,贤者应该有能力,作为州牧的我们怎么可以互相轻视呢?这会给天下留下什么样的印象呢?
肃每有大事,必与敦共议:肃每当有重大决策,都会和敦商量。