问答网

当前位置: 首页 > 知识问答 > 求聂鲁达诗歌《我在这里爱你》的英文版

求聂鲁达诗歌《我在这里爱你》的英文版

知识问答 浏览5次

中英文版:

Here I Love You 。

我在这里爱你。

Here I love you。

我在这里爱你。

In the dark pines the wind disentangles itself。

在松树的阴影中,风放开自己。

The moon glows like phosphorus on the vagrant waters。

月在漂浮的水面上象磷光般闪亮。

Days, all one kind, go chasing each other。

白日,重复着,先后追逐。

The snow unfurls in dancing figures。

雪的舞四散。

A silver gull slips down from the west。

一只银色的海鸥从西边滑落。

Sometimes a sail. High, high stars。

有时是一只船。很高的星。

Oh the black cross of a ship。

哦,船的黑色的十字架。

Alone。 独自。

Sometimes I get up early and even my soul is wet。

有时我在清晨醒来,我的灵魂甚至还是湿的。

Far away the sea sounds and resounds。

远处海的声音和回声。

This is a port。

这是一个港口。

Here I love you。

我在这里爱你。

出处:出自智利当代著名诗人 。

扩展资料:

创作背景:

巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人。

13岁开始发表诗作,1923年发表靠前部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。

他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。

他早期的爱情诗《我在这里爱你》写出了作者对于爱情的执着,以及对于纯真爱情的向往,被认为是他最著名的作品之一。

这首诗也是作于巴勃罗·聂鲁达流浪他国,为了表达自己的思念家乡的情感与对于爱情的念想而作的一首诗。

参考资料来源:。