区别一若是客观上针对小孩而言,指“孩子的”、“适合于孩子的”、“孩子特有的”,用childish而不用childlike。如:那是儿童游戏。
误:It’sachildlikegame.正:It’sachildishgame.区别一若不是针对孩子而是针对大人而言,指大人具有小孩的特点品质等,两者都可用,但childish通常带有贬义,指幼稚、傻气、任性等,如:Don’tbesochildish.别那样幼稚。
Herchildishremarkembarrassedeveryone.她幼稚的话使大家都很尴尬。
Mydearchild,you’rebeingchildish.我的乖孩子,你这是孩子气。
Toactlikethatischildish.这样做是幼稚的。而childlike通常带有褒义,指天真、正直、坦率等,如:achildlikeinnocence儿童般的天真无邪Hecouldn’thelpsmilingatherchildlikefrankness.她天真坦白的话语,让他不禁微笑了。
Hefelt***mostchildlikewonderatthebeautyoftheforest.他对森林的美感到一种孩子般的惊讶。
Tearscametohiseyesasherememberedherchildlikelook.他想到她稚真的模样时眼中充满了泪水。