"bring"和"take"都是英语中的动词,都与移动或携带某物有关,它们在用法和含义上有一些关键的区别。
我们来看看"bring",这个词的字面意思是“带来”,所以当你使用“bring”时,你是在描述把某物从一个地方带到另一个地方的动作,你可以说“我会带你去公园”来表示你将对方从你所在的地方带到公园。“bring”也可以用来引入新的话题或信息,或者使某人想起某事,这是因为它暗示了一种移动或转移的行为。
我们再来看看"take",这个词的字面意思是“拿取”,所以当你使用“take”时,你是在描述把某物从一个地方移到另一个地方的动作,但通常涉及到的是你自己,你可以说“我会带你去公园”来表示你将对方从你所在的地方带到公园,但如果你说“我会带书去公园”,那就意味着你是自己把书带去公园的。“take”还可以用来表达一种命令或请求,要求某人做某事,或者表示一种预期或结果。
这两个词的主要区别在于动作的主体,当你使用“bring”时,行动的主体通常是外部的,即你在把某物从别的地方带到当前的地方,而当你使用“take”时,行动的主体通常是你自己,即你在把某物从一个地方移到另一个地方。