对于普通的英国人来说,古英语是相对陌生的语言,他们通常无法直接听懂古英语。古英语是英语演变的早期阶段,使用了不同的语法结构、发音和词汇,与现代英语有较大的差异。
虽然古英语与现代英语有相同的词源,但它们的语法、发音和词汇使用方式差异较大。因此,普通的英国人通常需要专门的学习和研究才能理解古英语文本。
然而,对于一些专门从事古英语研究或对中世纪英语有兴趣的学者、历史爱好者或语言专家来说,他们可能能够理解和解读古英语文本,因为他们在这方面有专门的学习和研究经验。
古英语英国人能听懂。
因为英语是他们的通用需要,很广泛,就像中国人能看懂古文一样,所以,英语人能看懂古英语。
对于现代英国人来说,古英语是相当难以理解的。古英语(约公元5世纪至11世纪)与现代英语之间存在巨大的语言变化,包括发音、词汇、语法和句式等方面的差异。大多数英国人可能只能在学术、文学或语言专业的背景下对古英语有一定的了解。
然而,一些英国人可能对特定的古英语词汇、成语或常见的短语有一些基本的认知,这主要归功于古英语对现代英语的影响以及古英语文学作品的流行性。但要理解整个古英语的篇章或长篇著作可能需要更深入的研究和学习。
总的来说,对于现代普通的英国人来说,听懂古英语可能会相当困难,而更专业的学者或语言爱好者可能具备更好的理解能力。
英国人能够听懂古英语。莎士比亚所处的16~17世纪的英语与现代英语已经十分接近了,现代英语国家的国民阅读莎士比亚的著作并不十分困难,只有些许单词的拼写和语法与现代英语不同。
一些历史学家认为现代人看不懂的古英语事实上和英语本身就没有太大的关系,甚至可以被认为是两种不同的语言。因此,英国人能够看懂古英语,就像中国人能够看懂古文一样。