区别是含义略有不同。
obsessed翻译成中文是“沉迷于”的意思,形容一种非常强烈的情感状态。obsessive翻译成中文是“有强迫症的”,形容某种行为模式或人的行为特征。
您好,"Obsessed"和"obsessive"都表示对某事或某人的痴迷或强烈关注。但是,它们的用法和含义略有不同。
"Obsessed"通常用于形容一种强烈的情感,如爱、嫉妒、恐惧等。它是一个形容词,表示对某事或某人的沉迷和无法控制的情感。例如:
- She is obsessed with her new boyfriend.
- He is obsessed with his job.
"Obsessive"则更常用于形容一个人的个性或行为,表示某人对某事或某人的过度关注和追求。它是一个形容词,表示某人的行为或个性特征。例如:
- She has an obsessive personality and needs everything to be perfect.
- He is an obsessive collector of rare books.
因此,可以说"obsessed with"表示情感上的痴迷,而"obsessive"则更多地涉及个性和行为上的特征。
你好!obsessed和obsessive都是形容词,都含有“着迷”的意思。但是它们的用法和重点不完全相同。obsessed强调一个人对某个特定事物的沉迷程度,常常带有执着和强烈的情感色彩,而这种沉迷可能对此人造成负面影响。例如:他对游戏沉迷,忽略了工作和家庭。obsessive则更多的强调一种人格上的特质,指的是一种极而言之的行为或思考方式,常常带有强迫性质,而这种行为或思考方式可能是一种病态表现。例如:他对卫生的要求很过分,有点强迫症。
总之,obsessed和obsessive虽然意思相近,但所指的事物、语境和用于描述的目的不完全相同,需要具体情境而定。
obsessed和obsessive都是形容词,含义相似,都表示对某件事情或某个人极度着迷或沉迷。obsessed通常用来形容一个人对某个特定的事情或人的思想、情感或行为的过分沉迷,可能会影响到生活的其他方面。而obsessive则更强调该人的行为表现,即表现为强迫、极端和无法控制。可见obsessive的范围更广,不仅包括了思想和情感,还有行为方面的表现。